==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་དགུ་ལྷ་ལྔ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་དུས་རྟགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་ཚད་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་མདོར་བསྡུས་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་དགུ་ལྷ་ལྔ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་དུས་རྟགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་ཚད་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་མདོར་བསྡུས་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་དགུ་ལྷ་ལྔ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་དུས་རྟགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་ཚད་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་མདོར་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཞབས་ལ་འདུད། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་དགུ་ལྷ་ལྔ་གཉིས། །སྒྲུབ་པའི་དུས་རྟགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་ཚད། ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཕྱིར་གཞུང་གི་ལུང་འདྲེན་བཀོད། །ལྷ་དགུའི་རྒྱ་གཞུང་གྲུབ་ཆེན་རྫ་ལནྡྷ་རས་མཛད་པ་ལས། །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དང་། དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་ནི། ནམ་མཁའ་དང་ས་གཞི་འོད་དམར་པོས་གང་བ་དང་། །མེ་ཏོག་དམར་པོ་འཐུ་བ་དང་། །གླང་པོ་
ཆེ་ལ་གཞོན་ནས་རི་པོ་ཏ་ལར་ཕྱིན་པ་དང་། །བུད་མེད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པས་མེ་ཏོག་བདག་ལ་གཏོར་ཞིང་མ་ཎིའི་དབྱངས་སྒྲོགས་པ་དང་། སྤྲིན་ལྡིང་བའི་ཐོག་ཏུ་འདུག་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུའི་མདུན་དུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་སྐས་ལ་འཛེག་པ་ལ་སོགས་པ་རྨིས་ལྟས་བཟང་པོ་རྣམས་འབྱུང་བའོ། །ཞེས་དང་། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་རཏྣ་གླིང་པའི་གཏེར་ཁ་ལྷ་དགུ་ལས། སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཕྱིའི་རྟགས་སུ་ལུས་བདེ། ཁམས་
དྭངས་རིག་པ་དྭངས་པ་དང་། གཏོར་མ་ཁོལ་བ་འབྱུང་། ནང་རྟགས་སུ་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་འདུ། བདག་ལ་བསྐོར་བ་དང་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་། གྱེན་ལ་འགྲོ་བ། གནམ་ལ་འཕུར་བ། རྒྱན་ཐོགས་པ། ཆུ་བོ་བརྒལ་བ། ཉི་ཟླ་ཤར་བ། གསང་ཚིག་སྨྲ་བ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་འཐུ་བ་སོགས་དཔག་མེད་འབྱུང་ངོ་། །བྱུང་ཡང་དགག་སྒྲུབ་མི་བྱ་མཉམ་ཉིད་དུ་བཞག །ཅེས་དང་། བུམ་ཆུ་གཏོར་མ་བྷནྡྷ་ལ། །གཟུངས་ཆུ་གཟུངས་རིལ་མང་དུ་ནི། །བསྒྲུབས་ནས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་སྤེལ། །རིན་ནི་མ་ཎི་འུར་རྒྱག་བླང་། །འདི་ནི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལོངས། །སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་པདྨ་ཅན། །འོད་དཔག་མེད་པའི་སྲས་སུ་འགྱུར། །སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཚེ་འདིར་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དང་དུ་ལོངས་ཤིག་སྐལ་པ་ཅན། །ཨེ་མ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི། །མ་འོངས་དོན་ལ་

【汉语翻译】
大悲观自在胜海九尊五尊二尊之修法，连同时间、征兆、数量之念诵量和利益之简要。

【英语翻译】
A concise summary of the sadhanas of the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso, the nine-deity, five-deity, and two-deity forms, together with the time, signs, number of recitations, and benefits.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཅེས་དགོངས་ནས། །བདག་འདྲ་པདྨས་ཡི་
གེར་བཀོད། །ཅེས་དང་། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་དགུ་ཚིགས་བཅད་མ་ལས། གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཚོ་བཅུས། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་གསུངས། །ཞེས་དང་། གཉན་རས་ཀྱི་ཞལ་གདམས་རང་བྱུང་བས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ལྷ་དགུའི་དམིགས་རིམ་ལས། །དེ་ལྟར་སྒོམ་ཞིང་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན། །བསྲེ་བ་དང་སྦྱར་ནས་བསྒོམས་ན་མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་སྟེ། འོད་གསལ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འོང་མེད་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས། མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དཀྱིལ་ཚིགས་བཅད་མ་དང་། པདྨ་ཟབ་པའི་རྒྱུད་གཉིས་ཚིག་དོན་མཐུན་པར། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྒོམས་ནས། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ལུས་ལ་བདེ་བ་སྟེར་བར་བྱེད། །གོས་དཀར་དྲོད་ལ་བདེ་བ་སྟེར། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་ཁྲག་ལའོ། །སྒྲོལ་མས་དབུགས་
ལ་བདེ་བ་སྟེར། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་བདེ་ཆེན་སྟེར། །པདྨ་མཁའ་འགྲོས་རབ་དགའ་ཉིད། །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོས་མཆོག་དགའོ། །རྡོ་རྗེས་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྟེར། །གཟུགས་ཀྱི་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་དང་། །སྒྲ་དྲི་རོ་དང་རེག་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་བདེ་བ་སྟེར་བར་བྱེད། །དེ་ལྟའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོས་མཛད་པའི་རྒྱ་སྐད་ཅན་ལས། །བསྙེན་རྟགས་ནི། བུད་མེད་གཅེར་བུ་དཔག་མེད་འདུ་བ་དང་། །མཆོད་རྟེན་རྩེ་ལ་བསྡད་པ་དང་། ། འོད་དམར་ཁྱིམ་རྣམས་གང་བ་དང་། །སྨན་གྱི་དྲི་ཡིས་ཁྱབ་པ་དང་། །མངོན་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་བ་དང་། །འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་འདུ་བ་དང་། །རྒྱན་ཅན་བུད་མེད་འདུ་བ་དང་། །ཟང་ཟིང་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རྟགས། །ལས་སྦྱོར་རྫས་སྨན་དེ་ཉིད་ནི། །ཁོང་དུ་འགྲོ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྣམ་སྨིན་ཕུང་པོ་ནམ་དོར་བར། །འོད་དཔག་ཞིང་དུ་ཐེ་ཚོམ་
མེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཉང་གི་གཏེར་ཁ་བ་མཁལ་མའི་གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་བསྒོམ་བཟླས་བྱས་པས་རྟགས་ནི། ལུས་བདེ་བ་དང་། ཡང་བ་དང་། སྣང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཆུང་བ་དང་། སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟར་མཐོང་བ་དང་། འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ཞིམ་པོ་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་དང་། གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོས་རས་ཆུང་བ་ལ་གནང་བའི་ལྷ་ལྔ་གསང་སྒྲུབ་གཅིག་བརྒྱུད་མ་ལས། འདི་ནི་སྐད་ཅིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད་པའི་རྟགས། །འཆི་ཚེ་རྟག

【汉语翻译】
谨遵教诲。我莲花生将此记录成文。此外，从让炯多吉的九本尊偈颂中说：以十万俱胝的念诵数量，能得见胜者的坛城。此外，娘热的口诀，让炯记录成文的九本尊观修次第中说：如是修习，依照上师的口诀，混合并结合修习，就能在此生获得殊胜和共同的成就。证悟无有来去的大光明，获得空行之成就。如是说。让炯多吉的身坛城偈颂，与莲花甚深续二者词义相符，于自身之坛城观修后，以佛眼之瑜伽，能赐予身体安乐。白衣赐予暖乐，嘛嘛枳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）赐予血乐，度母赐予气息安乐，事业空行母赐予大乐，莲花空行母赐予极喜，宝生空行母赐予胜喜，金刚赐予乐空无二。所有色之所见，以及声香味触等，一切皆赐予安乐。将获得如是功德。如是说。五本尊修法，成就自在母所造之汉文仪轨中说：念诵之验相为：无数裸体女子聚集，安住于佛塔顶端，红色光芒充满房屋，药香弥漫，生起神通，男女众生聚集，具饰女子聚集，出现所需之财物之征兆。事业之物药，应给予入腹者。何时舍弃异熟蕴，无疑将往生于无量光佛刹。如是说。娘的伏藏师卡玛之论著中说：如是观修念诵后之验相为：身体安乐，轻盈，对显现之执着减小，显现如幻象般显现，出现光芒、声音和香味。此外，成就自在母赐予热琼巴的五本尊秘密修法单传中说：此仅以刹那忆念，亦能迅速获得殊胜和共同之成就。是引导至空行刹土之征兆。临终之兆。

【英语翻译】
Following the precious instructions, I, Padmasambhava, have written this down. Furthermore, from Rangjung Dorje's Nine Deities in Verse, it is said: "With a hundred million recitations, one will see the mandala of the Victorious Ones." Moreover, in the oral instructions of Ngenre, written down by Rangjung, in the visualization sequence of the Nine Deities, it says: "Meditating in this way, according to the oral instructions of the Lama, mixing and combining them in meditation, one will attain supreme and common siddhis in this very life. The great luminosity, without coming and going, will be realized, and one will attain the siddhi of Khechara (sky-goers)." So it is said. Rangjung Dorje's Body Mandala in Verse and the two tantras of Padma Zabpa agree in meaning: "Having meditated on the body's mandala, through the yoga of the Buddha Eye, it gives bliss to the body. White Robe gives bliss to warmth, Māmakī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) gives it to blood, Tara gives bliss to breath, Karma Dakini gives great bliss, Padma Dakini is very joyful, Ratna Dakini is supremely joyful, Vajra gives non-duality of bliss and emptiness. All sights of form, and sounds, smells, tastes, and touches, all give bliss. One will attain such qualities." So it is said. From the Sadhana of the Five Deities, the Chinese version composed by Drubpai Gyalmo, it is said: "The signs of approach are: countless naked women gathering, sitting on the top of stupas, red light filling the houses, the fragrance of medicine pervading, clairvoyance arising, male and female beings gathering, adorned women gathering, signs of the arising of desired wealth. That substance and medicine of the activity, should be given to those who take it into their stomach. When the ripened aggregates are abandoned, there is no doubt that one will be born in the Pure Land of Amitabha." So it is said. From the teachings of Nyang's treasure revealer, Khamkhyima, it is said: "Having meditated and recited in this way, the signs are: the body is comfortable, light, attachment to appearances is small, appearances are seen as illusory, light, sound, and pleasant smells arise." Furthermore, from the single transmission of the secret sadhana of the Five Deities given by Drubpai Gyalmo to Rechungpa, it is said: "Even with just a moment's recollection of this, one will quickly attain supreme and common siddhis. It is a sign that leads to the realm of the Khecharas (sky-goers). The signs at the time of death...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང་མཚན་མ་འཇའ་དང་ནི། །སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་ཤ་རཱི་རཾ་ལ་སོགས། །འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞག་བདུན་གྱིས་ཞལ་མཐོང་བ་དང་། དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་དུ་མི་འཛིན་ཅིང་རང་གི་བརྒྱུད་པ་མིན་པ་ལ་གསང་བར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། ལྷ་
ལྔའི་རྒྱ་གཞུང་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོས་མཛད་པ་ལས། ལྟས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་མཁའ་འགྲོའི་རྟགས། །དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ། །བཟང་ངན་བྱེ་བྲག་ཅི་ལྟར་ཡང་། །གང་ལ་དགའ་དང་མི་དགའ་བའི། །མཚན་མར་འཛིན་པ་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་ཉེར་ཅིག་སོགས། །ཟླ་གསུམ་ཟླ་དྲུག་ལ་སོགས་པ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཉང་གི་གཏེར་ཁ་ལྷ་ལྔ་གཙོ་བོ་བསྙེན་པའི་སྐབས་ལས། དེ་ལྟར་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཚོ་གསུམ། །མཚན་མའི་བསྙེན་པའི་རྟགས་བྱིན་ཆེ་བ་དང་། ལུས་བདེ་བ་དང་ཡང་བ་དང་། སྣང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཆུང་བ་དང་། སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟར་འབྱོངས་པ་དང་། །འོད་དང་སྒྲ་དང་། དྲི་ཞིམ་པ་རྣམས་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་དང་། དེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ནས། རྟགས་ནི་ལུས་བདེ་བ་དང་། །ཡང་བ་དང་། སྣང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཆུང་བ་དང་། སྣང་བ་སྒྱུ་མ་
ལྟར་མཐོང་བ་དང་། འོད་དང་སྒྲ་དང་། དྲི་ཞིམ་པ་རྣམས་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་དང་། ཉང་གི་གཏེར་ཁ་ནང་སྒྲུབ་སྙན་བརྒྱུད་ཡི་གེར་བཀོད་པ་ལས། དེ་ལྟར་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཚོ་གསུམ། མཚན་མའི་བསྙེན་པའི་རྟགས། བྱིན་ཆེ་བ་དང་། ལུས་བདེ་བ་དང་། ཡང་བ་དང་། སྣང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཆུང་བ་དང་། སྣང་བ་སྒྱུ་མར་མཐོང་བ་དང་། འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་ཞིམ་པ་རྣམས་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་དང་། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་ཁ་ལས། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་ཞིང་བསྙེན་པ་ཐེམ་ནས། གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་བཀའ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱན་ཚུད་ནས་ལས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། དེ་ཡི་ཁྱེར་སོ་གསུམ་གྱི་གདམས་ངག་ལས། ཨེ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་ལས། ཁྱེར་སོ་གསུམ་ལ་ཚུལ་བཞིན་གནས་
གྱུར་ན། །མཆོག་དང་ཐུན་མོངས་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་པ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད། པདྨ་རྒྱལ་པོ་དང་པདྨ་ཟབ་པའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ཏེ། དགེ་སློང་པདྨ་འབྱུ

【汉语翻译】
地和征兆虹，
身躯舍利（藏文：སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་，梵文天城体：शरीर，梵文罗马拟音：śarīraṃ，汉语字面意思：舍利）等等，
将会出现，毫无疑问。
七天能见到本尊容颜，所有成就都会出现，所以要非常保密。
不要认为是上师，对于不是自己的传承也要保密。
如是说。五部主尊仪轨，金刚心（多杰宁布）所著中说：
吉兆和神通空行母的标志，
成就的征兆等等，
好坏差别无论如何，
对于喜欢和不喜欢，
不要执着于征兆。
如是七天二十一天等，
三个月六个月等等，
殊胜和共同成就都会实现。
如是说。娘的伏藏品，五部主尊修持时说：
如是时间的修持二十一天，
数量的修持三十万遍，
征兆的修持的标志，加持大，
身体舒适轻盈，
对显现的执着变小，
显现如幻化般熟练，
光和声音，
以及香味都会出现。
如是说。其修法时说：
标志是身体舒适，
轻盈，
对显现的执着变小，
显现如幻化
般显现，光和声音，
以及香味都会出现。
如是说。娘的伏藏品内修耳传记录中说：
如是时间的修持二十一天，
数量的修持三十万遍，
征兆的修持的标志，
加持大，身体舒适，
轻盈，
对显现的执着变小，
显现如幻化般显现，
光和声音以及香味都会出现。
如是说。嘉瓦嘉措五部主尊修法，桑杰林巴的伏藏品中说：
如是这般的禅定稳固，修持增上后，内外密咒的所有教言都精通，所有事业都不会有障碍。
如是说。其三种要诀的窍诀中说：
唉玛，本尊修持后，
三种要诀如法安住，
殊胜和共同成就今生实现。
萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）大悲观世音嘉瓦嘉措的修法，父母双运续，莲花王和莲花甚深续中摘录，比丘莲花生

【英语翻译】
And the signs are rainbows,
The relics of the body (Tibetan: སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་, Sanskrit Devanagari: शरीर, Sanskrit Romanization: śarīraṃ, Chinese literal meaning: relics), etc.,
Will appear, there is no doubt.
Seeing the face of the deity in seven days, and all accomplishments will appear, so it should be kept very secret.
Do not consider it as a master, and keep it secret from those who are not of your own lineage.
Thus it is said. From the great commentary of the Five Deities, composed by Dorje Nyingpo:
Omens and miracles, signs of the Dakinis,
Signs of accomplishments, etc.,
No matter what the difference between good and bad,
For what one likes and dislikes,
Do not cling to the signs.
Thus, seven days, twenty-one days, etc.,
Three months, six months, etc.,
Supreme and common accomplishments will be achieved.
Thus it is said. From the treasure of Nyang, when practicing the main Five Deities:
Thus, the practice of time is twenty-one days,
The practice of number is three hundred thousand,
The sign of the practice of signs is great blessing,
The body is comfortable and light,
The clinging to appearances is small,
The appearance becomes like an illusion,
Light and sound,
And fragrant smells will appear.
Thus it is said. From the time of its practice:
The signs are that the body is comfortable,
And light,
The clinging to appearances is small,
The appearance is like an illusion
Appears, light and sound,
And fragrant smells will appear.
Thus it is said. From the written record of the inner practice oral transmission of Nyang's treasure:
Thus, the practice of time is twenty-one days,
The practice of number is three hundred thousand,
The sign of the practice of signs,
Great blessing, the body is comfortable,
And light,
The clinging to appearances is small,
The appearance appears like an illusion,
Light and sound, and fragrant smells will appear.
Thus it is said. From the practice method of the Five Deities of Gyalwa Gyatso, the treasure of Sangye Lingpa:
When such a samadhi is stable and the practice is increased,
All the teachings of the inner and outer mantras are mastered, and all activities will be unobstructed.
Thus it is said. From the instructions on the three ways of carrying it:
Ema, after practicing the Yidam deity,
If the three ways of carrying are properly established,
Supreme and common accomplishments will be achieved in this life.
Samaya. (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: vow) The practice of Great Compassion Avalokiteshvara Gyalwa Gyatso, the tantra of the union of father and mother, extracted from the tantra of Padma King and Padma Zabpa, Bhikshu Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའོ། །ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། བརྡ་ཐིམ། རྒྱལ་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ལ་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས། དེ་ལྟ་བུའི་དུས་ན་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་གསུམ་ཡང་འབྱུང་སྟེ། སྣང་བ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པ་གང་ཡང་མེད་པས་མཚམས་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །གྲགས་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་མིན་པ་གང་ཡང་མེད་པས། འཛབ་བཟླས་རྒྱུན་མི་འཆད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དུས་ན་འདུ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་འབྱུང་ཏེ། ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པས། །འགྲོ་བ་མི་ཐམས་ཅད་འདུས་ཏེ་མོས་གུས་བྱེད། ངག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་དུ་
འགྲུབ་པས། བཀའ་ཉན་ཅིང་ཅི་སྨྲས་ཆོས་སུ་འགྲོ། སེམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པས། །ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་གདེང་རྟོགས་པ་སྟེ། བྱིན་རླབས་ཀྱིས་གཞན་དོན་འགྲུབ་སྟེ་དགོངས་པ་གྲོལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གྲུབ་ཆེན་པཀྴིའི་བཀའ་འབུམ་པོ་ཏི་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ནས། དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་བཏུས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་ན། ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབྱུང་སྟེ། གང་གིས་མ་ཎི་པདྨེའི་དབྱངས་ལེགས་པར་བསླབས་ནས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་དབྱངས་སུ་བླང་ན། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་ནས། སྐུ་བཞི་འདུ་ུ འབྲལ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་སྐུ་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རང་ཉིད་ལ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་དང་། ཁ་པ་ནས། བླ་མ་ཀརྨ་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་དེ་ཕྱག་རྒྱ་
ཆེན་པོ་དང་ཡི་གེ་དྲུག་མས་བྱེད་པ་ཡིན་པས། གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་གོམས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཐོབ་ནས། འགྲོ་དོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་མཐོང་ཞིང་ས་ལམ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་པ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བར་ན་བརྒྱུད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཉན། མེད་ཀྱང་ཉན། ཀུན་གྱིས་སྒྲུབ་ན་སྒྲུབ་ཐག་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ཡིན། ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལུང་། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་གཏམ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་བར་དོ་དང་བཅས་པ་ལ་ཟློ་བ། ད་ལྟའི་དུས་འདིར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདི་ཀུན་གྱིས་སྒོམས་ཤིག །མ་ཎི་པད

【汉语翻译】
我所造。萨玛雅。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 誓言融入。（藏王）松赞干布被空行母授记的观世音自在仪轨中说，在那样的时代，也会出现三种不间断的情况，显现为天神的坛城，因为没有人和非人，所以界限不会中断。声音是咒语的坛城，除了ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）之外什么也没有，所以念诵不会中断。在那样的时代，也会出现三种聚集，身体变成大悲尊的身相，所有众生聚集并敬信。语变成大悲尊的语，听从教诲，所说皆成法。心变成大悲尊的心，证悟法性的意，通过加持成办他利，意得以解脱。如是说。大成就者帕西的八函著作集中，贡确邦所收集的是，如是修持生圆双运，会产生不可思议的利益，谁能很好地学会嘛呢的曲调，并不间断地在所有地方唱诵，所有勇士空行母都会加持并安住，证悟四身无别的意义，五身佛陀会在自己身上圆满。如是说。噶玛巴说，噶玛巴喇嘛在十方成办各种事业，是通过大手印和六字真言来做的，所以，所化有缘众生也要修习大悲尊的生起次第和圆满次第，获得成就，利生事业不可思议，能见到无量光佛的刹土，并圆满地道。如是说。噶玛巴仁波切和，大悲尊之间，有传承也可以，没有传承也可以，如果大家都修持，那么成就的距离非常近。等等这样说的缘故。ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）。金刚持的教言。让炯多吉的开示。为六道众生以及中阴而念诵。为了现在这个时代所有众生从痛苦中解脱出来。大家都修持这个大悲观世音自在吧。嘛呢...

【英语翻译】
Composed by me. Samaya. Gya Gya Gya. The sign merges. In the practice method of Gyalwa Gyatso, which was prophesied to King Songtsen Gampo by the Dakinis, it is said that in such times, three uninterrupted things will occur: Appearance is the mandala of the deities, and since there are no humans or non-humans, the boundaries will not be interrupted. Sound is the mandala of mantras, and since there is nothing other than ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum), the recitation will not be interrupted. In such times, three gatherings will also occur: the body becomes the form of the Great Compassionate One, and all beings gather and show devotion. Speech becomes the speech of the Great Compassionate One, and by listening to the teachings, whatever is said becomes Dharma. The mind becomes the mind of the Great Compassionate One, realizing the confidence of the intention of Dharmata, and through blessings, the benefit of others is accomplished, and the intention is liberated. Thus it is said. From the collection of eight volumes of the Great Accomplished Pakshi, what was collected by Könchok Bang is: Thus, if one practices the union of generation and completion stages, immeasurable benefits will arise. Whoever learns the melody of Mani well and continuously sings it in all places, all heroes and dakinis will bless and abide, realizing the meaning of the inseparability of the four bodies, and the five Buddha bodies will be perfected in oneself. Thus it is said. Kapa said, "Lama Karmapa accomplishes various activities in the ten directions through the Great Seal and the Six Syllables. Therefore, those who are to be tamed should also become familiar with the generation and completion stages of the Great Compassionate One, and having attained accomplishment, their benefit for beings will be immeasurable, and they will see the realm of Amitabha and complete the stages and paths." Thus it is said. Between Lama Rinpoche Karmapa and the Great Compassionate One, there may or may not be a lineage. If everyone practices, the distance to accomplishment is very close. This is why it is said. ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum). The words of Vajradhara. The teachings of Rangjung Dorje. Recite for the six realms of beings, including the bardo. In order to liberate all sentient beings from suffering in this present time, everyone should meditate on this Great Compassionate Avalokiteshvara. Mani...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྨེ་བགྲང་ན་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ཞིང་མཐར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ན། དེ་ལྟར་ཀུན་གྱིས་
གོ་བར་གྱིས། བཀྲ་ཤིས་དཔའ་འབར་འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་ཤོག །དེ་ལྟར་ལྷ་དགུ་ལྷ་ལྔ་གཉིས་པོ་ཡི། །རྟགས་དང་ཕན་ཡོན་དུས་དང་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན། །ལུང་འདྲེན་ཁུངས་བཙུན་ཕྱོགས་གཅིག་བསྡུས་པ་འདི། །སྒྲུབ་སྐོར་ཟིན་བྲིས་ཆ་ལག་ཚང་བའི་ཕྱིར། །མེ་ལུག་ས་ག་ཟླ་བའི་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི། །སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས། །ཉེས་འགལ་མེད་ཕྱིར་བཤགས་པ་མ་མཆིས་ཤིང་། །དགེ་བས་སྤྲུལ་སྐུའི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང་། །ཞུ་བ་པོ་ཡི་གཙོར་བྱས་འབྲེལ་ཐོགས་ཀུན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཡི་གེ་བ་ནི་སློབ་བུ་མཐར་ཕྱིན་ནོ།། །།མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་དགུ་ལྷ་ལྔ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་དུས་རྟགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་ཚད་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་མདོར་བསྡུས་པ།

【汉语翻译】
若念诵，则从一切痛苦中解脱，最终获得无上菩提，因此，愿一切众生都能明白。吉祥光辉照耀，成为世间庄严！如是九尊、五尊二者之，征相与利益，时与数之念诵，引证可靠，汇集于一处，为使修法记录完整，火羊年（1967）萨嘎月十八日，上午由拉嘎阿夏整理。因无错谬，故无忏悔，愿以此善根圆满化身之意，以及祈请者为主之所有关联者，观世音自在能于此生得以成就！书写者为弟子圆满。吉祥！吉祥！虽具足所需一切受用，然不积聚，虽有欲妙眷属众多，然不贪恋，三学藏经之智慧宝库，置于舍弃与读诵之心中央。此乃大圆满导师噶玛确定意义语教法幢者，于一寂静处之空行洞所书，愿善妙增长！一切吉祥！
大悲怙主胜海九尊五尊二者之修法，连同时、相、数之念诵量与利益之简略。

【英语翻译】
If recited, one will be liberated from all sufferings and ultimately attain unsurpassed enlightenment. Therefore, may all beings understand this. May auspicious glory shine and become the adornment of the world! Thus, the signs and benefits of these two, the nine deities and the five deities, the time and number of recitations, the reliable quotations, gathered in one place, for the sake of completing the practice record, on the eighteenth day of the Saga month of the Fire Sheep year (1967), in the morning, were arranged by Raga Asya. Since there are no mistakes, there is no confession. May this virtue fulfill the intention of the incarnate one, and may all those connected, with the petitioner as the main one, achieve Avalokiteshvara's power in this life! The scribe is a disciple who has reached completion. Mangalam! Mangalam!
Although possessing all desired enjoyments, he does not accumulate them. Although having many desirable retinues, he is not attached to them. The treasury of wisdom, the three trainings and scriptures, he places in the center of his heart of renunciation and reading. This was written by Karma Ngedon Sungrab Tenpai Gyaltsen, the Dzogchen master, in a solitary place in the Khading Cave. May goodness and prosperity increase! Sarva Mangalam!
A concise summary of the practice methods of the Great Compassionate Lord Gyalwa Gyatso, the nine deities and the five deities, together with the time, signs, number of recitations, and benefits.

============================================================

